Skip to main content

¨Impajaritable¨

If you can understand this word you have been around Latin America for a while, if you can pronounce it with no distinguishable accent you been around too long. Mostly used on the western seaboard of South America it denotes something that is; Beyond any doubt, without question, real, almost a fact, don't even doubt it, etc.
Allow me a few samples .....
It is impajaritable that outside of Panama City 50% of lawyers cannot give you decent legal advice. The other 50% cannot spell " Consejo legal ". It is impajaritable that when you contact a lawyer he feels that all your business can be handle properly and without delay. Three weeks later you know how they make their living .....

"Bueno vea usted ... Esta coma cambia el sentido del documento,
la cosa esta dificil, a ver déjeme ver la Ley"...
Sir, you assured me that this was a simple legal procedure ..  
"Si, pero eso fue antes de ver este acento , a ver si hablo con el Licenciado"....

It is impajaritable that after you purchase this nice little home in this nice quiet neighborhood, somebody will open a bar, pool hall or repair shop, next door. Zoning ? Its in the books but ..... I do not care what local school, political or fund raising event you may attend, you will find yourself exposed to 35,000 watts (minimum) of blasting sounds. There is no other way. It is impajaritable that your bus ride from anywhere to anywhere will make you an expert in local folk music "Típico"  by the time you reach your destination.

Even if you have the same dish at the same restaurant on consecutive days, it will be presented in a different way, including ingredients and a variation of price. Sometimes lower, no kidding. It is impajaritable in Chinese food restaurants that your bill will not match prices you saw on the menu.



" Oye chino que es esto?" ... "Ese precio sopa" 
But the menu says $ 3.00 and you are charging me $4.00!!  
"Bueno paga $3.50" "No seas pendejo chino"

It is impajaritable that if your native tongue is English and you got ripped off in some real estate deal, it was done by another expat.There is no question that if you are in the process of learning Spanish, and you cannot get your point across or be understood in your conversation, "impajaritablemente" you will raise your voice more and more. If you think that helps, no way ...

Comments

Popular posts from this blog

La linea Moquegua

Encontrando archivos de aquí y de allá. Ángel Gasco el Italiano de Moquegua tiene como apellido materno Ghersi. Esto se obtiene de las notas en Familia Ghersi del Perú. (Todavia pendiente encontrar Partida de Nacimiento o Matrimonio). Ellos continúan que Bernardo Ghersi  trajo a los sobrinos   Ángel Gasco Ghersi, Angel Ghersi Saettone, Angel  Ghersi Bruno, Agustin Rosello Ghersi, Benito Rosello Ghersi, Rafael  Rosello Ghersi, todos procedente de Albisola provincia de Savona,y arribaron al puerto de Ilo, Moquegua. Se establece la sociedad Bernardo Ghersi y Cía, firmado el año 1872, los socios fueron Bernardo Ghersi y Ángel Gasco Ghersi y luego quedo disuelta por el fallecimiento de Ángel Gasco. La sociedad maneja una tienda en Moquegua y otra en Ilo, también poseen una propiedad, una Viña en el Pago de Omo y unos alfalfares en el Pago de Calaluna en el año 1883. Relación de estos Italianos y sus esposas moqueguanas Angel Gasco Ghersi  Julia Hurtado 1er matrimonio                  

El Tio y el Sobrino ...

Luis Valcárcel escribe que Angel Gasco era su tio. (La madre de Ángel fue Julia Hurtado) Luego continua ... " Domingo Luciano Valcárcel, un comerciante de Moquegua, fue mi padre, y Leticia Vizcarra Cornejo, mi madre. Mis antepasados inmediatos fueron por el lado materno el Dr. Francisco Caracciolo Vizcarra, antiguo director del Colegio de La Libertad de Moquegua, y Melchora Cornejo. Venancio Valcárcel y Juana Manuela Hurtado fueron mis abuelos paternos. A esta última fue la única que conocí entre mis abuelos pues vino al Cuzco, donde vivió un buen tiempo con nosotros, muriendo de avanzada edad ". " En esa y otra casa de la calle del Marqués pasé buena parte de mi niñez y juventud. De entonces conservo un temprano recuerdo, la culminación de la revolución pierolista de 1895, que triunfó en el Cusco un 3 de abril. Puedo reconstruir con exactitud el ambiente de la fa- mosa mañana en que el movimiento revolucionario tomó la ciudad dejando el saldo trágico de

El Cuzco en el 1900 ...

Dia de feria en la plaza principal a comienzos del siglo pasado. Foto Anthropology Dept.,New Mexico U. Fotógrafo desconocido. El Cuzco era una ciudad aislada por su ubicación. El ferrocarril no llego hasta 1908. Un correo de Lima podia tomar 1 mes. Sin embargo, me entero que existía un intercambio activo con Argentina. La demanda por mulas de Tucuman había creado un trueque activo, incluyendo publicaciones. Una revista o diario se recibía de Buenos Aires en 20 días. La revista infantil Billiken se publica desde 1919, y se menciona como popular entre la clase con recursos. Mi tía Itala me enseno un Billiken que conservaba en folder plástico. Ahora pienso, un recuerdo de esos que siempre se mantienen por cualquier razón? Habra sido el numero 1 de Billiken? Creo reconocer a mi tia Itala a la derecha, y estimo que ella puede tener unos 6 anios. Foto de 1912? ... Renato 12 ? Julia 3 ? En el prologo del libro Memorias Luis E. Valcárcel (1891-1987), padre de la antropología